「中国語教室」「金玉滿堂」 縁起の良いお祝いことば

この間、ある台湾人の友達はお中元としてこの老舗で買ったお土産を日本人渡したが、
相手はものすごくドン引きしてしまったらしい…
現にこの記事のタイトルと画像を見て、
これはどんだけけしからん記事を乗せたんだい!と思うかもしれませんが、
誤解です。ホントに誤解です。

「金玉滿堂 jīn yù mǎn táng」とは、
「黄『金』や美しい『玉ぎょく』が部屋(『堂』)に『満』ちる」
という大変縁起の良いお祝い言葉です。
旧正月に「金玉滿堂 jīn yù mǎn táng」と書いた赤い紙を玄関に飾るほど
台湾人にとってはホントに良い言葉です。

他には
「金玉良言 jīn yù liáng yán」 
黄金や美しい玉のような良い言葉→貴重な言葉・教え

「金玉其外,敗絮其中 jīn yù qí wài, bài xù qí zhōng」
金と玉のような外見,ぼろ綿のような中身→外見は良いが中身はさっぱり

などのように、四字熟語やことわざにも使われます。
中国語読みなら全く問題ないから「き○○ま」と読まないでくださいね。

Nao

Nao

naosensei.jp@gmail.com

愛鬧日語的Nao老師,熱血的日文老師。座右銘是「今天學,明天用」。野心是打破傳統的日文教學方法,讓學生敢說、敢用、學到最真實的日語