『學日文』為什麼「薬」是「飲む」不是「食べる」?

【為什麼「薬」是「飲む」不是「食べる」?】

Nao老師近日一直生病來不及更新

一直「薬を食べる」希望早點好…咦?

是「薬を飲む」才對

為什麼「吃藥」是「薬を飲む」呢?
這跟「食べる」和「飲む」的本義有關

查字典會發現

食べる:食物を口に入れ,かんでのみこむ。
(把食物放入口中,咀嚼後吞下)

飲む:かみくだかずに腹に入れる。
(不咬碎然後吞進肚裡)
如果說「薬を食べる」

日本人會冒出這個圖片,大口咬藥的樣子…

「薬を飲む」才符合吃藥時配水喝下去的樣子

以前有同學問老師

那タピオカミルクティー(珍珠奶茶)呢?

嗯,食べたり飲んだり??

Nao老師近日一直生病來不及更新

一直「薬を食べる」希望早點好…咦?

是「薬を飲む」才對

為什麼「吃藥」是「薬を飲む」呢?
這跟「食べる」和「飲む」的本義有關

查字典會發現

食べる:食物を口に入れ,かんでのみこむ。
(把食物放入口中,咀嚼後吞下)

飲む:かみくだかずに腹に入れる。
(不咬碎然後吞進肚裡)
如果說「薬を食べる」

日本人會冒出這個圖片,大口咬藥的樣子…

「薬を飲む」才符合吃藥時配水喝下去的樣子

以前有同學問老師

那タピオカミルクティー(珍珠奶茶)呢?

嗯,食べたり飲んだり??

Nao

Nao

naosensei.jp@gmail.com

愛鬧日語的Nao老師,熱血的日文老師。座右銘是「今天學,明天用」。野心是打破傳統的日文教學方法,讓學生敢說、敢用、學到最真實的日語