「日語這樣學」NAO老師鬧日語-3

【みつかる?みつける?】
Nao老師每天上班都要經過這看板前面

讓老師在意的不是這個イケメン而是這個句子,最後面的動詞 同學覺得應該是哪個?

あなたにぴったりの保険がきっとみつ○る[一定能找到最適合你的保險]

找到這個詞 應該是用哪一個呢?
みつかる? みつける?

【みつかるvsみつける】

みつかる和みつける中文都翻成「找到」這樣很難區分兩者的差別

最簡單的分別方法是:這個找到是不是與你的意志有關
是描述一個動作,找了就能「發現」到?還是描述一個費工夫才能「成功」找到的事實狀態?
例如 找到工作的話

通常說仕事がみつかった因為工作不是做了[找]這個動作就一定[到]

而是要描述[成功找到工作]這樣的狀態所以用みつかる

相同的

找丟掉的東西一直找不到最後找到的時候大喊:みつかった!

也是因為要表達的不是[找]這個動作而是[找到了!]的狀態
而玩躲貓貓的時候找到人會說みーつけた~(或者有沒有聽過みーけっ!呢?)

因為這是說[我]做了[找]這個動作然後[發現]你了唷!的意思

主要是表達這個動作
所以[我找到了一家不錯的店]

是說いい店をみつけた因為你做了[找]這個動作最後[發現]了這家店

【還沒決定,怎麼說?】

這個廣告標語很有意思 日文說:我什麼都還沒決定

LOGO說:做就對了!

還沒決定,應該怎麼說呢?

①決まっていない

②決めていない

(標語多一個は是表示否定的強調)

【還沒決定,怎麼說?】(解答)還沒決定,應該怎麼說呢?

①決まっていない

②決めていない

(標語多一個は是表示否定的強調)

答案:通常說①決まっていない

自己決定某事,雖然是用②決める 但是①決まる不僅僅是”自動詞”

也是描述”一件事情被決定的狀態” 所以用
①決まっていない
來描述一件事情處於還沒決定下來的狀態

不管這件事是自已要做的決定還是別人。

至於用
②決めていない
的話 有”說話的人還沒做出下決定這個動作”的意思

【紙一重 是什麼意思?】

這是節目在介紹謎樣的雕塑

裡面說

アートって、紙一重(かみひとえ)
(藝術啊,真是”紙一重”)

這個”紙一重”,是什麼意思呢?

①只有一張紙那麼重

②只有一線之隔

【紙一重 是什麼意思】(解答)

紙一重(かみひとえ)

如同字面上的意思 兩者之間只隔著很小的差異

用中文表現就接近一線之隔

節目這裡是說 藝術品跟(看起來像)米田共的東西

大家怎麼看它,只有一線之隔 要不就藝術品 要不就….

同學在初學的時候一定都背過

ある的丁寧体是あります而否定是ない丁寧体是ありません

但在節目以及日常生活一定常常聽到ないです

感覺好像跟文法不合但事實上

ない本身就是一個い形容詞”無い”

按照い形容詞的規律變成 無いです

其實是符合文法規律的 甚至口語中還比ありません常用

當然,說ありません是完全正確沒問題的〜

 

Nao

Nao

naosensei.jp@gmail.com

愛鬧日語的Nao老師,熱血的日文老師。座右銘是「今天學,明天用」。野心是打破傳統的日文教學方法,讓學生敢說、敢用、學到最真實的日語