留學

  • Sort Blog:
  • All
  • 日文學習
  • 日語這樣學

「日語這樣學」子供の日、こいのぼり的由來!

大家好,又到了這個月的Erika老師的學日語期間了,大家知道現在日本正在過黃金週嗎? 其實在黃金週裡面就有一天5/5こどもの日(兒童節) 而兒童節這一天日本人通常都會掛起鯉魚旗,在台灣的朋友可能很好奇,到底鯉魚旗是做什麼用的 最早是用來祈求男孩可以成長茁壯出人頭地,後來則是日本武士們在戰國時代會升起的旗子,沒錯就是你在電玩遊戲中會看到各個武將各種hen誇張的拿起很大的旗子 那!就!是!鯉!魚!旗!的原型!!! 而又為什麼會變成現在的鯉魚旗呢? 就讓Erika老師來娓娓道來吧! 戰國時代 最早是出現在戰國時代打仗時日本武士們會用的旗子,稱之為旗指物(はたさしもの)放一個這麼大的旗子主要有兩個功用 請神明保佑可以打贏勝仗 可以簡易的分辨出敵我 而當時旗子基本上都是以家紋為主,而在過去,武士就代表著一種地位的象徵,而想到出人頭地我想大家應該聯想到一句成語 沒錯就是鯉躍龍門,當然在日本也有所謂鯉躍龍門的成語,稱之為鯉の滝登り(こいのたきのぼり) 說到這邊大家應該一目了然了...

「日語這樣學」打工必學日語!小心不要在亂用接客敬語而被客人封鎖啦!(上)

各位Tomotomo的朋友們好久不見,Erika老師自從被抓去寫旅遊文章、不動產文章以及各種日本語教材以後,終於又出來復活日本語教學單元啦! 今天要跟大家分享的是,在日本最常聽到奇怪,謬誤的日本語。甚至還有一些是積非成是的句子,卻又時常在耳邊聽到,究竟有哪些呢? 快跟著Erika老師的腳步往下看吧!GO!! よろしかったでしょうか 相信大家對這個一定不陌生,當店員在確認,重複你的話以及店員再問你可不可以的時候最常講這句話了,但這句話是正確的日本語嗎? 答案是錯的,正確的是よろしいでしょうか、因為よろしい這個い形容詞變化成過去式就是很簡單的去い加上かった、而當下確認的自然不可能是過去式啦 而為什麼會演變成よろしかったでしょうか則是因為「音調、有點重音刻意凸顯有點敬語的感覺」,其實這樣反而是很不好的示範(當然很多人是沒有那麼在意就是..) お釣りの方は1000円です 這也是非常奇怪的日本語,先來釐清一個重點,為什麼會加上「の方」?當然不是因為好玩才加上去的,一般而言這是用來做"比較"時常常會使用到的用詞 例如"お茶の方とビールの方どちらが良い?”要喝茶還是啤酒?哪個好呢?因此用在這邊找零錢的地方就會顯得非常的「怪」!所以正確的是お釣りは1000円です。 ご苦労様です 這句話在日文中是完全沒有錯的一句話,但是是上對下的關係...

「日語這樣學」這一切都是德田的錯!日語雙關巧思真的很好玩!

最近Erika老師在推特上面看到很有趣的圖片, 安さの理由発注担当徳田ミス!!(會這麼便宜的原因是因為下訂單的德田出包!) 這是字面上的意思,但其實隱藏的涵義就讓Erika老師為大家細細地解說吧(笑) 首先要先跟同學們複習一下安い≫安さ差在哪邊,相信同學在N5的學習中都有學過い形容詞、な形容詞、 い形容詞後面去掉い加上さ其實就變成是一個可以測量的單位了。比方說很大大きい、大きさ就變成大小的單位有多大的意思。 非常方便的用法,而這邊的安さ自然就是指便宜的單位。但是好玩的不在這邊 而是発注担当(はっちゅうたんとう)徳田(とくだ)ミス,同學們看出來了沒有? 就是這個とくだ直翻的話其實就是「得だ」也就是划算的意思!因此聰明的日本人就拿這個發音 借用了常見的姓氏「德田」來做一個有一點點隱晦又帶有行銷的文宣出來啦!是不是很有趣呢(笑) 另外由於天氣有點冷了,在這邊Erika老師剛好看到這個海報(布幕??) 上面寫到的東西剛好我都有(默..)也分享給大家!在日本遇到這些問題的時候該怎麼講 腰痛(こしいたい) 腰痛 肩こり(かたこり) 脖子僵硬 冷え症(ひえしょう)  血液循環不良 貧血(ひんけつ) 貧血 不眠症(ふみんしょう) 失眠 頭痛(あたまいたい) 頭痛 自律神経失調症(じりつしんけいしっちょうしょう) 自律神經失調 五十肩(ごじゅうかた) 五十肩 テニス肘(てにすひじ)網球肘 就是前手臂痠痛...

「日語這樣學」女子的生活、日本的生活,「的」在中文與日文意思差很多!

大家好,這邊是Erika老師,在最近很熱門的日劇中 女子的生活(じょしてきせいかつ)中很罕見的,中文跟日文翻譯看似無縫接軌,而很多字幕組也都直接用日文的名字, 但是當Erika老師這邊一看,馬上察覺這是一個帶有點嘲諷又有點無奈的標題, 首先要從「的」(てき)這個字說起,中文的「的」跟日文的「の」一樣很好理解,就是個連接詞而已, 而日文中的「的」卻有著「像是」的意思,主人公小川是一位跨性別者,而女子的生活,基本上可以翻作 「像是女子的生活」,可以過著很女性的生活似的,但是心中仍然有點遺憾,畢竟還不是完全的女性, 畢竟證件上面的「男」還是無時無刻的在提醒著。 另外這一部日劇,真的只能說字幕組的朋友們實在太溫柔了,基本上在日文中稱謂部分 都會稱呼別人為「さん」而「君」(くん)、ちゃん通常是針對性別,對男性或者女性用的, 主人公的同事能夠理解主人公的情況,都能夠稱呼她為最中性的「さん」,但是上司卻還是叫他「君」(くん) 真的是可以看到滿滿的嘲諷阿Orz,不過也是因為這樣才比較貼近現實呢!(但是字幕組的朋友們都直接省略真是太溫柔了XD) 再來就是一些比較細微的部分了,在第三集中 主人公的女朋友小唯看著主人公經營的網站女子的生活(じょしてきせいかつ)中,就有講到 女子的生活(じょしてきせいかつ)ってある意味だよね 意思是這個網站名稱取得很有隱含的意思在裡面Orz也許也是編劇刻意要給觀眾看得吧! 最後再幫大家複習一下 「的」的日文用法 大家可以試著在台灣渡過像在日本的生活,就可以講 台湾で日本的生活を過ごします。 其實使用的廣泛性來說還算是挺廣的!!提供給大家哦!...

「日語這樣學」ど生鮮一袋87元!從生活小細節起學習日語吧!

大家新年快樂!明けましておめでとうございます!! 作為2018年第一堂日文課,Erika老師就來這邊教大家一些生活上馬上就用得到的日文吧! 首先是這一袋87元的ド生鮮(せいせん)、而這邊的ド其實就是「非常」「超級」的意思,是副詞 而他的由來是蠻有意思的,來自英語「dreadnought(ドレッドノート)」戰艦 dreadnought戰艦,在111年前,這艘戰艦的大小可以說是壓倒性的比別艘戰艦還要大得多。非常恐怖,壓倒性 因此日本人就引用把(ドレッドノート)中的ド拿出來當作副詞,像是好吃到爆,壓倒性等級的好吃 就可以說ド美味しい之類的,而生鮮(せいせん)可不是什麼海鮮哦!而是新鮮的意思!因此合再一起ド生鮮就是超新鮮的意思 壓倒性的新鮮這樣...

「日語這樣學」看漫畫學日語!從頂上戰爭學習日語!

さぁ行こう! 大家好!這邊是TOMOTOMO日語這樣學的代課老師-Erika, 今天要從漫畫讓大家學習到一些常用的日文哦!這一次的主題是Erika老師最愛的One Piece海賊王其中的 頂上戰爭,這個頂上戰爭尾田可以說是布局了10年之久吧(笑)總之就隨著白鬍子說さぁ行こう!吧 開始今天的課程吧(笑) 首先讓我們去拆解一下這句話さぁ其實很簡單,大家不要想太多,就是好.. 一個發語詞的感覺 行こう!則是比較有趣的東西哦,沒錯就是我們動詞的意向形啦! 同學們在N5的日語中一定學過行く、行きます代表是去吧的意思,而意向形則是想要去做某件事情的感覺 我們都學過怎麼分辨一類﹑二類﹑三類動詞,要怎麼樣把行く變成行こう呢?首先必須要先釐清是哪一類動詞,像這邊就是屬於第一類動詞,行く(I KU)大家有看到KU後面是U對吧!把U改成O也就是(I KO)再加上う就是意向形囉! 讓我們複習一下! 假設像Erika老師很喜歡買東西,那麼對我來說買う就是超重要的單字,因為買了! 而對我朋友來說...

「日語這樣學」N2敬語實戰講座將常用的言う用敬語講吧!

大家好,這邊是Erika(笑)今天是N2敬語實戰講座 相信大家在學習敬語的過程中,一定會遇到言う這個單字如何轉成敬語。當然不是單純的轉成「おっしゃる」而已啦!看完這篇相信大家應該會好好地轉換(笑)而對於比自己位階還要高的人, 例如公司的部長、課長之類的該如何好好的使用「言う」這個單字呢?大家都知道「言う」是說的意思,而如果在敬語中通常會使用「おっしゃる」去表示 例如:「部長のおっしゃるとおりです」那同學可能會有疑問, 究竟「おっしゃる」跟「言われる」要如何使用有什麼分別呢? 其實差別是很大的...

「日語這樣學」NAO老師鬧日語-3

【みつかる?みつける?】 Nao老師每天上班都要經過這看板前面 讓老師在意的不是這個イケメン而是這個句子,最後面的動詞 同學覺得應該是哪個? あなたにぴったりの保険がきっとみつ○る[一定能找到最適合你的保險] 找到這個詞 應該是用哪一個呢? みつかる? みつける? 【みつかるvsみつける】 みつかる和みつける中文都翻成「找到」這樣很難區分兩者的差別 最簡單的分別方法是:這個找到是不是與你的意志有關 是描述一個動作,找了就能「發現」到?還是描述一個費工夫才能「成功」找到的事實狀態? 例如 找到工作的話 通常說仕事がみつかった因為工作不是做了[找]這個動作就一定[到] 而是要描述[成功找到工作]這樣的狀態所以用みつかる 相同的 找丟掉的東西一直找不到最後找到的時候大喊:みつかった! 也是因為要表達的不是[找]這個動作而是[找到了!]的狀態 而玩躲貓貓的時候找到人會說みーつけた~(或者有沒有聽過みーけっ!呢?) 因為這是說[我]做了[找]這個動作然後[發現]你了唷!的意思 主要是表達這個動作 所以[我找到了一家不錯的店] 是說いい店をみつけた因為你做了[找]這個動作最後[發現]了這家店 【還沒決定,怎麼說?】 這個廣告標語很有意思 日文說:我什麼都還沒決定 LOGO說:做就對了! 還沒決定,應該怎麼說呢? ①決まっていない ②決めていない (標語多一個は是表示否定的強調) 【還沒決定,怎麼說?】(解答)還沒決定,應該怎麼說呢? ①決まっていない ②決めていない (標語多一個は是表示否定的強調) 答案:通常說①決まっていない 自己決定某事,雖然是用②決める 但是①決まる不僅僅是"自動詞" 也是描述"一件事情被決定的狀態" 所以用 ①決まっていない 來描述一件事情處於還沒決定下來的狀態 不管這件事是自已要做的決定還是別人。 至於用 ②決めていない 的話 有"說話的人還沒做出下決定這個動作"的意思 【紙一重 是什麼意思?】 這是節目在介紹謎樣的雕塑 裡面說 アートって、紙一重(かみひとえ) (藝術啊,真是"紙一重") 這個"紙一重",是什麼意思呢? ①只有一張紙那麼重 ②只有一線之隔 【紙一重 是什麼意思】(解答) 紙一重(かみひとえ) 如同字面上的意思 兩者之間只隔著很小的差異 用中文表現就接近一線之隔 節目這裡是說 藝術品跟(看起來像)米田共的東西 大家怎麼看它,只有一線之隔 要不就藝術品 要不就...