「日語這樣學」打工必學日語!小心不要在亂用接客敬語而被客人封鎖啦!(上)

各位Tomotomo的朋友們好久不見,Erika老師自從被抓去寫旅遊文章、不動產文章以及各種日本語教材以後,終於又出來復活日本語教學單元啦!

今天要跟大家分享的是,在日本最常聽到奇怪,謬誤的日本語。甚至還有一些是積非成是的句子,卻又時常在耳邊聽到,究竟有哪些呢?

快跟著Erika老師的腳步往下看吧!GO!!

  1. よろしかったでしょうか

    相信大家對這個一定不陌生,當店員在確認,重複你的話以及店員再問你可不可以的時候最常講這句話了,但這句話是正確的日本語嗎?
    答案是錯的,正確的是よろしいでしょうか、因為よろしい這個い形容詞變化成過去式就是很簡單的去い加上かった、而當下確認的自然不可能是過去式啦
    而為什麼會演變成よろしかったでしょうか則是因為「音調、有點重音刻意凸顯有點敬語的感覺」,其實這樣反而是很不好的示範(當然很多人是沒有那麼在意就是..)

  2. お釣りの方は1000円になります

    這也是非常奇怪的日本語,先來釐清一個重點,為什麼會加上「の方」?當然不是因為好玩才加上去的,一般而言這是用來做"比較"時常常會使用到的用詞
    例如"お茶の方とビールの方どちらが良い?”要喝茶還是啤酒?哪個好呢?因此用在這邊找零錢的地方就會顯得非常的「怪」!所以正確的是お釣りは1000円になります。

  3. ご苦労様です

    這句話在日文中是完全沒有錯的一句話,但是是上對下的關係…打工時離開常常會跟同事們講「お疲れ様です!」(辛苦了),而同事都會回說「お疲れ様でした!」(過去式的辛苦了)
    會用ご苦労様です的通常是上司會對下屬講,或者是跟送貨的人員講,不過送貨人的聽到恐怕也不會開心吧..用這個字真的要小心呢!所以正確的則是應該要講お疲れ様です!才不會讓人產生不快感唷!

  4. ご利用できません

    看到這邊應該不少人一頭霧水,為什麼ご利用できません這一句話是不對的敬語呢?首先我們來一一拆解,ご利用有用到美化語的ご,而できません有用到丁寧語看似沒問題的當下,但是大家可以想一下這一句話通常是對客人說,而對客人說要用什麼語?沒錯就是敬語!敬語的文型則是「ご~になる」因此這邊應該改成「ご利用になれません」才是得體的日文唷!

  5. とんでもございません

    它的原始版「とんでもない」本身就是形容詞了,也就是沒什麼的意思,但是同學們可不要傻傻的認為ない的謙譲語等於ございません、而直接換置,這會變得非常奇怪,為什麼呢?「とんでもない」本身就是一個單字了,是無法分割的,因此正確應該是「とんでもないでございます」才是正確的唷!

 

之後的Erika老師會陸陸續續再補上的!

最後宣傳一下小妹近期的活動o^_________^o

http://www.letsgojp.com/archives/310453/

Erika老師在2018年的第一場個人日文講座!歡迎一起來玩玩唷!!2個小時的日文課程,一定可以讓你收穫滿滿!還會送上一杯michi cafe熱賣的飲料唷!

那麼我們4/15見(⋈◍>◡<◍)。✧♡

えりか

えりか

loogu_tw@yahoo.co.jp

現居於日本埼玉的東京上班族,自從六年前第一次來到日本以後就被他的文化、美食所深深吸引,因此一頭熱的栽進了日本這個國家,並且從遊客的身分轉變成為這社會的一份子,在旅日過程中目前已經走訪了47個都道縣府中的43個,夢想是把更多日本的美好推廣出去!Discover Japan現在就趕快跟著えりか的腳步一起來品味「日本」吧!