日語這樣學

『日語這樣學』上鎖一定要”去”?這個字是甚麼意思

上鎖一定要"去"?這個字是甚麼意思   這是在機車停車場拍到的標語 讓同學覺得一頭霧水 上鎖請一定要"去"?要去哪裡啊? 其實這是小陷阱 行ってください 不是請去的意思 這是什麼意思?又怎麼唸呢? 解答: これを確実に行ってください。 請確實這麼做。 如果「行って」是執行的意思,這個動詞辭書形是「行う」...

『日語這樣學』お前を買ってる是什麼意思

這是同學在看動漫時看不懂的句子 每一個單字都看得懂 就是整句話看不懂 猜猜看是什麼意思呢 俺は、お前を買ってるんだぜ。 ➀我可是把你買下來了呢 ②我可是很看好你的呢 【お前を買ってる是什麼意思】(解答) 「買」這個行為 可以理解為 認同那個東西有那個價值 才會掏錢買 所以「買う」有延伸義「認同其價值」的意思 俺は、お前を買ってるんだぜ。 應該解釋為 我可是很「看好」你的呢 直接翻譯成[買]就很奇怪囉...

『日語這樣學』想借廁所的時候要說哪句?

【想借廁所的時候要說哪句?】 要說哪句話呢? ➀トイレを貸していいですか? ②トイレを借りていいですか? 這兩句話意思正好相反,要注意   ➀トイレを貸していいですか? 照語境可能會被解釋為 「可以借(別人)廁所嗎?」 「(你)可以借(我)廁所嗎?」 ②トイレを借りていいですか? 一般要借廁所的情況都是這句 「(我)可以(跟你)借廁所嗎」 站在自己的立場想跟對方借廁所 所以說2喔...

『日語這樣學』哪句是「理論上」正確的敬語?

【哪句是「理論上」正確的敬語?】 ご乗車できません 和 ご乗車になれません 都是車站會看到的告示 到底哪個敬語[理論上]是正確的呢? ➀ご乗車できません できる是する的可能動詞 ご乗車できる的原本形式是ご乗車する ご~する是謙讓語的形式 以[理論上的文法]來說被認為不正確 ②ご乗車になれません 乗車する的敬語說法是ご乗車になる (ご+音読漢字詞+になる) 而なる的可能動詞是なれる 形式上是最正確的敬語 *但因為ご乗車できません已幾乎定型 漸漸不被認為是絕對錯誤...

『日語這樣學』哪句話正確呢?

【哪句話正確呢?】 下面這個句子是著名的「林老師」(林 修 はやし おさむ) 的學生在節目上說的句子 但是被林老師糾正了 [すごい]良い先生でした。 理論上 すごく+形容詞・動詞○ すごい+形容詞・動詞× 但是也有字典收錄這是「俗用」 由於使用頻率越來越高 有一天可能會變成正確的用法...

『日語這樣學』你的錢包掉了怎麼說?

【你的錢包掉了怎麼說?】他動詞不一定是刻意行為?? ➀財布、落としましたよ。 ②財布、落ちましたよ。 看到這兩個句子, 很容易聯想到是他動詞還是自動詞的問題 「落とす」是他動詞 「落ちる」是自動詞 所以答案是2 ........... ........... 如果你這麼想的話,其實不是這樣! 兩句都是正確的! ➀財布、落としましたよ。 語感接近「你掉了錢包喔」,主語是你(被省略) 注意「落とす」雖然是他動詞 但也有「持有的東西不見了、失去了」的意思 不是刻意的意志行為 類似的用法還有「命を落とす」(丟了性命) 雖然是他動詞但不是意志的行為 ②財布、落ちましたよ。 語感接近「錢包掉了喔」,焦點是錢包 這句話將重點放在掉在地上的東西 而不是弄掉東西的人...

『日語這樣學』「1折」是什麼意思?怎麼念?

【「1折」是什麼意思?怎麼念?】 在超市可以看到各式本日便當 (日替(ひがわ)り弁当(べんとう)) 這裡看到的這個單字:「1折」 這是什麼意思呢? ➀いっせつ 打1折的意思 ②ひとおり 便當盒的計算量詞 答: ②ひとおり 「折(おり)」原本是指用薄木板折的容器(像池上便當那樣),是用來放食物或點心的。 後來衍伸為計算一盒一盒食物的數量詞 如果數量詞是「訓読み」的話 則數字通常要用傳統的「ひと、ふた、み…」的數法...

『日語這樣學』遞伴手禮時說哪句最適合?

【遞伴手禮時說哪句最適合?】 剛好電視節目在介紹拜訪別人家的禮儀 當中提到遞伴手禮的時候 要說什麼句子比較適合? 跟課本教的不太一樣喔!(請展開解答) ➀つまらないものですが。 ②ほんの気持ちです。 ③こちらは地元のお菓子○○でございます。よろしければ、ご家族の皆様で召し上がって下さい 答:③ 不一定要講這麼長,但重點是要講「正面的」 本來作為謙遜講法的這兩句 ➀つまらないものですが。 (字面上的意思:無聊的東西) ②ほんの気持ちです。 (字面上的意思:一點小意思) 根據專家的說法,這兩句可能因人理解不同 反而聽起來很失禮 (如[你故意選無聊的東西給我啊?]的感覺) 所以現在比較推薦[正面的]講法 讓對方有[誠心地為我帶來]的感覺 其他說法還有: 「評判のお菓子と聞きましたので」 (我聽說這是廣受好評的點心) 「季節限定なので、ぜひ〇〇さんに召し上がっていただくて選びました」 (這是季節限定的,一定要請OO(您)嘗嘗而選的) 「地元の〇〇を使用したお菓子で、美味しいと評判なのです」 (這是當地用OO做的點心,非常好吃而受到歡迎) 另外遞禮物時要注意: 1 東西要從紙袋或布巾中拿出來,紙袋和布巾自己帶回去 2 要雙手遞出 3 最好在房間(客廳)和主人打過招呼後拿出來...

『日語這樣學』找工作的時候,接到企業打來的電話,應該說?

【找工作的時候,接到企業打來的電話,應該說?】 在日本找工作期間一定會接到企業打來的電話 那麼接到電話第一句應該怎麼說? ➀もしもし? ②はい、○○ (名前)です 答: ②はい、○○ (名前)です 在商業場合上說もしもし?是不合宜的說法 找工作接到公司打來的電話 一定要用清楚的聲音和聲調報上自己的姓名 如果是第二次接到該公司的電話 接起電話後 ↓ 報上自己的名字 ↓ 公司打電話來的人報上公司+部門+名字 ↓ 接著要對公司打來的人說 「お世話になります。」 ...

『日語這樣學』已經快定型的「食べれます」

【已經快定型的「食べれます」】 第二類動詞 可能和被動的變化一樣 食べる(辞書形) →食べられる(可能) 食べられる(被動) 由於可能會搞混,早從江戶時代開始 就出現「食べれる」這樣的說法 雖然一直沒被承認為正是文法 但以下這些可能動詞的說法幾乎快定型 常常聽到日本人說 食べられる→食べれる 起きられる→起きれる 見られる→見れる 来られる→来れる 但仍有一些動詞不一定會定型 因此未來是否會變成正式的文法還是未知數 やめられる→やめれる(?) 教えられる→教えれる(?) 考えられる→考えれる(?)...