日文學習

「工作職場」日本交朋友好難?該透過什麼管道交到日本朋友呢?

不管是在台灣學日文的人,還是來日本求學求職的人,一定都很想要有日本朋友吧!! 語言這種東西,不用就會退化,聽得懂日文跟說出口又是兩回事。 小編將私心大公開3個比較安全的交友管道,希望大家都能順利交到日本好朋友。 J&T日台交流會:日本台灣交流網站 這是以語言交換為主的網站,是台灣的留學生朋友推薦的。 小編的感想是,網站操作簡單,需要填的選項也不多。 在自己的帳號上放個不露臉背景美美的照片,寫上幾句簡單的日文自介,就可以收到數十人來和你語言交換。 一開始會利用網站的信箱功能,互相打招呼開始聊天,聊得不錯的話就可以交換LINE。 各種職業的人都有,像是大學生、老師、工程師等等,以20代的人居多。 如果看到聊沒幾句就想交換LINE的對象,就可以無視對方,相信這種人也不是真心想交朋友。 FRON[フロン] 交個有個共同興趣的朋友吧! 不一定要參加標榜台日交流或者是國籍交流為主的聚會,也可以參加各種類型的聚會。 有個共同興趣,就可以開啟聊天的話題,而且這種活動並不限定日本人參加。 幾乎每天都會舉辦不同的聚會,所以不管是學生還是排班制的上班族,一定有時間可以配合的聚會喔。 不過聚會類型比較適合外向的人,想要加入話題,想要認識哪位型男正咩,就自己靠近。 也許對於內向的人,會比較苦惱就是了。 TOMOTOMO主辦的交流活動 這也是小編最最推薦的交友管道喔! 小編初來日本的時候,只有台灣朋友跟日本同事,一直想要交到可以聊天,可以出去玩的日本朋友。靠著參加TOMOTOMO主辦的交流會,順利的交到了很棒的日本朋友。 活動中,主持人會使用中文跟英文主持活動,因此對日文苦手的人,也可以很順利的融入活動。 以台日交流會來說,主辦單位都會想一些很有趣的互動小遊戲。 在遊戲過程中,一定會和日本人說話,會來參加交流會的人,都是喜歡台灣的日本人。 所以會產生共通話題,像是氣候、服裝、美食。 聊得來的人,就會留下聯絡方式,通常是加FACEBOOK或者是LINE。 活動結束後就直接去附近的餐廳吃飯,下次可以一起相約參加TOMOTOMO舉辦的交流會~ 交流會的目的就是交朋友,如果有怪人混入聚會,不要客氣,趕快告訴主辦單位,馬上列入黑名單。 結語 這篇文章看完,是不是覺得交日本朋友也不難呢? 當然手機的交友APP還是FACEBOOK的交流社團也很多。 自己學會判斷這個人能不能當朋友是非常重要的。 其實小編及朋友們也遇過動機不存的日本籍台灣人,目的非常明顯,就是想要交外國女朋友或上MOTEL的對象。 每個國家都有好人跟壞人,在交朋友的當下,小心警覺,還是要注意自己的人生安全喔。 希望大家都能有個很棒的日本朋友~...

『學日文』【網路霸凌 ネットいじめ】

【網路霸凌 ネットいじめ】 最近發生因不實報導造成網友留言惡意中傷的事件 在日本,いじめ(霸凌)問題非常嚴重 而經由網路發生的言語霸凌 甚至造成被害者社會地位毀損、自殺 日本常見的言語霸凌有デマ 源自德語Demagogie 指沒有根據的謠言 ネットいじめ 網路霸凌 誹謗中傷(ひぼうちゅうしょう) 人身攻擊 以激烈的言語批評中傷 風評被害(ふうひょうひがい) 因不實報導或流言 造成經濟或名譽的損失 悪口(わるぐち) 講壞話 惡言相向 = 因為2ch(2ちゃんねる、一個網路留言板,相當於台灣的PTT)的盛行,大量網友在上面暢所欲言,導致網路的言語霸凌很難被控制 ...

『學日文』下課時,對老師講哪句比較好?(N5~N1必見!)

【下課時,對老師講哪句比較好?】(N5~N1必見!) 之前有同學下課時對日籍老師說這三句的其中一句,讓日籍老師覺得很奇怪 上完日文課後,要對老師說哪一句比較好呢? ➀先生、さようなら ②先生、ありがとうございました ③先生、お疲れ様でした ...

『學日文』下課時,對老師講哪句比較好?

【下課時,對老師講哪句比較好?】 ○➀先生、さようなら さようなら不是永別的意思 是很一般的再見 不知道為什麼在台灣都教さようなら=永不見面 事實上並不是這樣 成年出社會之後確實都不用さようなら作為道別 在學生時期學生對老師說再見都是さようなら ○②先生、ありがとうございました因為受老師指導,表示謝意所以說謝謝 也是很常對老師說的句子 △③先生、お疲れ様でした 近年有些學生會對老師說「お疲れ様でした」(尤其大學) 但有的老師認為這句不恰當, 因為學生和老師的立場不是上司下屬的關係 ...

『學日文』【追記】「お疲れ様でした」到底可不可以對上司說?

【追記】「お疲れ様でした」到底可不可以對上司說? 先前分享的「お疲れ様でした」 蠻多同學有疑問是 「這句話到底可不可以對上司說?」 因為之前有日本節目說, 「お疲れ様でした」是慰藉對方的辛勞 是上對下的用法,所以不可以對上司說 真的是這樣嗎? 以「お疲れ様でした」最原始的語意,這樣說是沒錯 但「お疲れ様でした」早已廣泛地使用於各工作場合 根據文化廳平成17年度版「国語に関する世論調査」 無論對上對下, 皆有超過一半以上的人在職場上使用「お疲れ様でした」 更有公司會特別教育員工 對上要說「お疲れ様でした」。 或許因為年代及個人因素 對於「お疲れ様でした」的解讀有所不同 但一般在職場上 對同事上司說「お疲れ様でした」是沒有問題的 http://www.alc.co.jp/jpn/article/faq/05/45.html ...

『學日文』好用的一句話 取り込み中(とりこみちゅう)

【好用的一句話】取り込み中(とりこみちゅう) 別人在忙碌的時候打擾到了 要說什麼句子比較好呢? 除了「お忙しいところ」 還有 「(お)取り込み中(とりこみちゅう)」 「取り込み」本來是由「取り込む」來的 「取り込む」本來有拿進來、拿來變成自己的、或正逢婚喪喜慶忙碌中的意思 延伸出來就變成「忙碌中」 常用的用法有 お取り込み中失礼しました。 百忙之中失陪了 お取り込み中のところ申し訳ございません。 百忙之中打擾您非常不好意思 あいにく取り込み中で手が離せません。 現在不巧在忙碌中抽不開手 ...

『學日文』311東日本大震災6周年

【311東日本大震災6周年】 今天是311東日本大震災6周年的日子 NHK製作了一系列的專題報導網頁 或許對初級的同學稍微困難 但裡面有很多影像、圖表等 也能夠理解當時震災的嚴重性 另外也可以試著訓練聽力,以及查不會念的漢字 https://www3.nhk.or.jp/news/special/shinsai6portal/… ...

『學日文』日本政府考慮居酒屋和拉麵店也禁菸

【日本政府考慮居酒屋和拉麵店也禁菸】 台灣一般餐飲店禁菸已成為常態 但在日本,仍然有很多餐飲店沒禁菸 厚生労働省考慮將這些餐飲店也列出禁菸範圍 --第一段解析-- 厚生労働省(こうせいろうどうしょう)は 多(おお)くの人(ひと)が利用(りよう)する 建物(たてもの)の中(なか)では、 タバコを吸(す)うための部屋(へや)以外(いがい)は 全部(ぜんぶ)禁煙(きんえん)にする 法律(ほうりつ)を作(つく)ろうとしています。 日本厚生勞動省正在考慮要制定法律 將許多人進出的建築物中 除吸菸區以外的地方都改為禁菸區 = ~を{結果}にする 把~改為(結果) 意向形としてる 正在考慮要做~ --第二段解析-- しかし、 レストランなどの中(なか)には、 禁煙(きんえん)にすると 客(きゃく)が少(すく)なくなるなどの理由(りゆう)で 反対(はんたい)しているところがあります。 このため 厚生労働省(こうせいろうどうしょう)は、 禁煙(きんえん)にする店(みせ)と タバコを吸(す)ってもいい店(みせ)を 分(わ)けることにしました。 但是 餐廳裡面禁菸的話 客人就可能會變少 有些店家因為這個原因而反對 因此 厚生勞動省決定 要把禁菸的電和可吸菸的店區分開來 = A動詞普通形 と B 一發生A動作一定就發生B 動詞辞書形ことにする 決定要做某事 --第三段解析-- 食堂(しょくどう)とラーメンの店(みせ)、 酒(さけ)を飲(の)みながら 食事(しょくじ)をする居酒屋(いざかや)は、 家族(かぞく)で来(く)る客(きゃく)や、 外国(がいこく)から来(く)る人(ひと)も 利用(りよう)するため、 禁煙(きんえん)にしたいと考(かんが)えています。 しかし、 酒(さけ)を飲(の)む小(ちい)さなバーなどの店(みせ)では タバコを吸(す)ってもいいことにしようとしています。 小吃店和拉麵店 以及邊喝酒邊用餐的居酒屋等 都可能有攜家帶眷的顧客, 或是外國遊客會光臨 因此政府考慮將這些地方禁菸 但是 也打算將喝酒的酒吧等店家 訂為可吸菸的地方 = ことにしようとしています 就是ことにする再改為意向形としています   --第四段解析-- 厚生労働省(こうせいろうどうしょう)は これから 法律(ほうりつ)の案(あん)を作(つく)りますが、 反対(はんたい)する人(ひと)もいるため 時間(じかん)がかかるかもしれません。 厚生勞動省接下來打算制定法案 但因為有反對的人 所以可能會花時間 = ~が かかる 可指花時間或花金錢 http://www3.nhk.or.jp/…/k10010892351000/k10010892351000.html ...

『學日文』可以幫我拍照嗎?怎麼說?(加解答)

【可以幫我拍照嗎?】怎麼說?(加解答) 兩句瞬間看起來好像差不多 結果意思差很多唷! 仔細看,要講哪句呢? ➀写真を撮ってもいいですか ②写真を撮ってもらえますか 答: 1是請求許可,所以如果是對著人說 會變成「我可以拍(你的)照片嗎?」 2~てもらう是請別人幫自己做事的意思 所以這才是請別人幫自己拍照的意思唷 ...

『學日文』想盡辦法用日文描述這個!

【想盡辦法用日文描述這個!】 昨天問一些常見的東西日文怎麼講,結果給自己挖洞跳 學生問,那【充電頭】怎麼講? (原來正式名稱叫「USB電源供應器」) 連正確中文都不見得知道,還真的被問倒了 結果查了之後 發現很多日本人也不知道這個東西要怎麼稱呼 某個店家就寫出很有創意的句子來描述它 各位,是你要如何用日文描述這個東西呢? 發揮想像力! ...