語言 Tag

  • Sort Blog:
  • All
  • 娛樂
  • 推薦
  • 日本,原來如此!
  • 日本不思議
  • 日本攻略
  • 日本生活
  • 未分類
  • 留學
  • 美食
  • 職場
  • 關於住
  • 雜貨

『學日文』今日は海の日です

【今日は海の日です】 今天上班的各位, 有ブルーマンデー(藍色星期一)的感覺嗎? 今天日本還真的是「藍色」的星期一, 而且還是三連休呢!到底是什麼節日?呢? == 今天是日本是「海の日」(海之日) 由來是「因為日本是海島國家,所以希望國民能更了解與關心海洋」 所以制定了「海の日」 還指定為「七月第三個星期一」 所以七月一定會有「週末+海の日」的三連休。 看在同樣是海島國家的台灣, 不禁有些羨慕呢。 「海の日」以外,日本還有好多國定假日的「○○の日」 「みどりの日」(綠之日)、「文化の日」(文化之日)、「体育の日」(體育之日)...

『學日文』最新手遊「Pokemon GO」在美國的人氣爆棚

(圖片來源:NHK News) 【NHK News Web Easy解析】 アメリカ ゲーム「ポケモンGO」の人気がすごい [最新手遊「Pokemon GO」在美國的人氣爆棚] 日本の「任天堂」とアメリカの会社が 「ポケモンGO」というスマートフォンの新しいゲームをつくりました。 このゲームでは、 今いる外の景色がスマートフォンに映ります。 その景色の中に出てくる「ポケットモンスター」というキャラクターを捕まえて、集めます。 日本任天堂與美國公司共同開發了全新的手機遊戲「PokemonGO」 (中文官方譯名:「精靈寶可夢GO」) 這款遊戲會將玩家實際所在的地景顯示在手機裡 玩家可從手機畫面中捕捉、蒐集精靈寶可夢(舊譯:神奇寶貝)的角色。 アメリカでは、先週このゲームができるようになってから すぐ人気が出て、ダウンロードする人が増ています。 スマートフォンだけを見て道を歩いて、転んで足にけがをする人もいます。 このため警察などは、ゲームをするときは 周りに気をつけるように言っています。 「ポケモンGO」は、 日本でも今月の終わりまでにダウンロードが始まる予定です。 美國自從上周開放下載這款遊戲以來 立刻人氣爆棚,下載人數不斷增加 不少人光看著手機走路,結果跌倒受傷 因此警方呼籲,玩手機遊戲的時候 也要注意身邊周遭的環境。 日本也預計在本月底開放「精靈寶可夢GO」下載。 --重點解析-- 1.日本の「任天堂」]とアメリカの会社が「ポケモンGO」というスマートフォンの新しいゲームをつくりました。 這樣的長文可以先拆去一部分成為 [ 日本の「任天堂」] と [ アメリカの会社 ] が つくりました。 [ 日本的任天堂 ] 和 [ 美國的公司 ] 製作了 製作了什麼? [ 新しいゲーム ] (新遊戲) 什麼新遊戲? [ スマートフォンの ] (智慧型手機的) 新遊戲叫做? [ 「ポケモンGO」という ](叫做PokemonGO的 ) 全部串起來就成為 「日本的任天堂和美國的公司製作了叫做 [ PokemonGO] 的智慧手機新遊戲」 2.スマートフォンだけを見て道を歩いて、転んで足にけがをする人もいます。 這樣的長文可以這樣分析 [ スマートフォンだけを見て道を歩いて、転んで足にけがをする ]『人』もいます。 [...

『學日文』学生「じゃないです」?学生「ではありません」?

「学生ではありません」是初學必學文法 但好像比較常聽日本人說「学生『じゃないです』」 這是為什麼呢? 【学生ではありません】或【学生じゃないです】 (じゃ是では的縮寫,所以後面不再重複) 初學者學日文會話的第一課,幾乎所有的課本都這樣寫 但實際上日本人生活會話比較常說【学生じゃないです】 為什麼會這樣呢? 這是日文常見的「~ない+です」的現象 其實這個現象不是最近才出現 例如い形容詞的否定 現在大家幾乎只學到「正しくないです」 但以前只有「正しくありません」被視為是「正確」的變化 後來「正しくない」直接加「です」越來越常用 現在教科書也幾乎都教「正しくないです」 如果要比較的話 【学生ではありません】是最正式的講法 【学生じゃないです】是一般日常的講法 因為日常生活很常說「~じゃないです」 所以最新的教科書也將「~じゃないです」列入句型中 讓學習者學到更貼近真實的日文 (畫面引用:まるごと日本のことばと文化 入門A1 りかい p.38 国際交流基金編著 三修社)...

『學日文』千葉市8月起將開行無人駕駛公車

【NHK News Web Easy解析】 自動運転のバスが8月から千葉市で走る (千葉市8月起將開行無人駕駛公車) ーー第一段解析ーー 運転する人がいなくても自動で走る小さいバスが、 8月から千葉市で走ることになりました。 ITの会社の「ディー・エヌ・エー」などが始めます。 バスが走る場所は、 千葉市にある大きいショッピングセンターの隣の公園です。 自動運転のバスが走っても法律の問題はありません。 千葉市即將於8月開始開行無人駕駛的小巴士 是由IT公司「TNT」開發的。 巴士行駛的地方是千葉是大型購物中心旁的公園 所以自動駕駛的巴士在行駛上沒有法律的問題 【ことになる】:字面上的意思是「即將要變成~」 意思是已經規劃好的事情,未來已經確定的事情 【~はありません】: 教科書雖然都寫【~があります】 但否定的時候常說【~はありません】 ーー第ニ段解析ーー バスには12人乗ることができます。 カメラやセンサーがあって、 バスの周りに人がいたり物があったりすると自動で止ります。 バスの中には、 危ないときに客がバスを止めるためのボタンもあります。 該巴士可搭載12名乘客 內部裝有攝影機和感應器 如果巴士周圍有人或東西的話將自動停止 緊急狀況時,乘客也可按下緊急按鈕停止巴士。 【~たり ~たり する】: 表示動作的列舉、舉例 【動作A と 動作B】 如果A發生的話,必然會發生B [ 危ないときに客がバスを止めるための] 全部都在修飾「ボタン」 (「危險的時候能讓乘客停止巴士的」按鈕) ーー第三段解析ーー  いつも同じ道を走るバスなどは、 自動運転の技術を利用しやすいと言われています。 これから「ディー・エヌ・エー」は、 ショッピングセンターの駐車場や 工場などでも自動運転のバスが走るようにしたいと考えています。 因為自動巴士總是行駛相同的道路 因此很容易使用自動駕駛的技術。 接下來「TNT」公司也考慮 將無人駕駛巴士引進購物中心的停車場以及工廠等地方 【~と言われています】: 字面上的意思是「被說」, 日文常用這樣的被動句表示不是說話者的意見,而是別人這麼說的 可理解為「一般來說、據說、號稱」 == 參考文獻: http://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10010586901000/k10010586901000.html 「ことになる」「ことにする」の意味と用法 : その一「ことになる」 否定表現の文法 (4) : 係助詞「は」との係わりを中心に 日本語の受身表現と使役表現の連続性をめぐって : 中国語との対訳から...

『學日文』京都漢字博物館開幕

【NHK News Web Easy解析】 京都 漢字の歴史などを紹介するミュージアムができる 〔介紹漢字歷史的博物館在京都開幕〕 漢字の歴史などを紹介する「漢字ミュージアム」が29日、 京都市にできました。 このミュージアムは、 中国でできた漢字が日本でどのように変わったか紹介しています。 介紹漢字歷史等的「漢字博物館」,6/29號在京都開幕了。 這個博物館主要介紹源自中國的漢字在日本是如何變化的。 自分の体を使って漢字を作るコーナーや、 すしに使う魚の漢字を選ぶコンピューターゲームのコーナーがあって、 楽しく勉強することができます。 館內除了有可以用自己的身體拼出漢字的體驗區外 還有一個區域可以用電腦遊戲選壽司上的魚是什麼漢字 非常能寓教於樂 29日にちは中国や韓国のテレビなども取材に来て、 漢字を書いた木などを紹介していました。 木の葉には、日本と中国と韓国の3つの国で使っている808の漢字が書いてあります。 29號當天,中國和韓國的電視媒體前來採訪 介紹了寫著漢字的樹等展示品 那棵樹的樹葉上,寫有在日本、中國、韓國等三個國家使用的808個漢字 京都市から来た27歳の男性は 「漢字の勉強ができるコーナーがたくさんあって、とても楽しいです」 と話していました。 從京都市來參觀的男性表示 「能學習漢字的體驗區非常多,覺得很有趣。」 「漢字ミュージアム」は月曜日と年末〜正月は休ですが、 そのほかの日は午前9時半から午後5時まで開いています。 「漢字博物館」每周一及年末年初休館外 平常的開館時間是早上9點半至下午5點為止。 --重點單字-- 【ミュージアム】=博物館(はくぶつかん) (Nao老師註:「漢字」博物館卻用片假名,還蠻有趣的) 【どのように】如何地 【取材(しゅざい)】(電視媒體的)採訪 --重點文法-- 【(建築物)が(場所)に できる】 在(場所)建成了一個(建築物) 【(場所)で できる】 在(場所)做出某個東西 【(東西)に使う】 用在(某東西上) 【(東西A)に (東西B)が 動詞て形+ある】 對東西B做完動作後其狀態持續留在東西A上 例如:木に漢字が書いてあります→ 樹上寫「有」漢字 【動詞て形+いる】 表示動作或狀態的持續 例如:ドアが開いています→ 門開著 ーー重點解析ーー 1.すしに使う魚の漢字を選ぶコンピューターゲームのコーナー 第一層 [ すしに使う ] 魚 [ 用在壽司上] 的 魚 第二層 { [ すしに使う] 魚の } 漢字 { [ 用在壽司上 ] 的...

『學日文』放入那裡的瞬間感覺就變成大人了?!

最近這張圖片被日本網友瘋狂轉載 「あそこの中に入れる瞬間は大人になったなと」 (放入那裡的瞬間我覺得有變成大人的感覺) 這個語意曖昧不明的句子怎麼會出現在新聞採訪中呢? 其實原圖本來是這樣: 「(投票箱に)入れる瞬間は大人になったなと」 ((把票)放入(投票箱)的瞬間我覺得有變成大人的感覺) 是非常正經的採訪內容,絕對沒有奇怪的地方 因為日語有省略「~を」的特性 如果沒有註明「投票箱」,光從文字也不知道他把什麼放進去 所以日本網友利用這一點把文字改掉 就變成語意曖昧的句子了 但是就算是「あそこの中に入れる瞬間は大人になったなと」 因為沒有「~を」,也沒有說「あそこ」是指什麼 所以還是可以很正經地解釋為 「(把票)放入那裡的瞬間我覺得有變成大人的感覺」 會不會想到別的意思就看各人了(笑) 另外這句話最後的「なと」 不是一個字,是兩個助詞 「な」是感嘆詞,有時會念成「なあ」 「と」後面省略了「思います」 所以本來是「~なと思います」 (我覺得有~的感覺啊) 被省略成「なと」,是口語表達感受時常用的說法 例如 「来年、日本に行きたいなと」 (最完整的句子:来年、日本に行きたいなと思います) (明年我我覺得好想去日本啊) 試試在表達感受的時候用用看 會讓日文聽起來更自然喔!...

『學日文』片假名頭昏的菜單ー星巴克篇

上班前來杯星巴克,對上班族來說可以提振一天的工作精神 但走進日本的星巴克,菜單上滿滿的都是片假名 Nao老師曾在日本星巴克因為看不懂片假名吃了大虧 當時星巴克推出櫻花系列的時候 因為 Nao老師看不懂「さくらスチーマー」(櫻花蒸奶) 和「さくらクリームフラペチーノ」(櫻花奶星冰樂) 結果在大寒天的時候點了星冰樂 Nao老師就在大冷天中邊咳嗽邊喝星冰樂...